A Comparative Study about two versions of “Scarlet Heart” series by Mainland Chinese version in 2011 and “Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo” series by south Korean version in 2016
Main Article Content
Abstract
Bu Bu Jing Xin, also known as Scarlet Heart, is a very popular novel among Mainland Chinese readers. Such popularity caused the novel to be adapted into television drama versions. The television drama adapted from the novel that is popular and well-known in Thailand is the television drama "Scarlet Heart. For this reason, the researcher is interested in studying the process of interpreting a novel into a television drama directing in 2 versions, including Mainland, Korea, 2011 and 2016. By applying the theory of adaptation, including studying the characteristics of genres in all 2 TV dramas using the theory of intertextuality. According to studies, it was found that the Mainland Chinese novel "Bu Bu Jing Xin" was adapted into the television drama "Scarlet Heart" in 2 versions. There are many changes in the storyline and characters. Maintaining, extending, modifying, and reducing are all options. In terms of intertextuality, it was discovered that the Mainland Chinese TV dramas were was the model for in the South Korean TV dramas and different from the Chinese version.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
This article is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0), which allows others to share the article with proper attribution to the authors and prohibits commercial use or modification. For any other reuse or republication, permission from the journal and the authors is required.References
ธนสิน ชุตินธรานนท์. (2555). สัมพันธบทของบทละครเวทีเรื่องสาวิตรีและการสร้างสรรค์ใหม่เพื่อสื่อสารอุดมคติแห่งรัก. (วิทยานิพนธ์นิเทศศาสตร์ มหาบัณฑิตสาขาวิชานิเทศศาสตร์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย).
นพพร ประชากุล. (2543). สัมพันธบท (Intertextuality). วารสารสารคดี, 16(182), 175 – 177.
นันทิกานต์ เหมือนจันทร์ และ กนกพร นุ่มทอง. (2562). การศึกษาเปรียบเทียบละครโทรทัศน์ “รักใสใสหัวใจสี่ดวง” เวอร์ชันไต้หวัน ค.ศ. 2001เวอร์ชันจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ. 2009 และ 2018. วารสารจีนศึกษามหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 12(2), 50-77.
นิชธ์นาวิน จุลละพราหมณ์ และ โสภาวรรณ บุญนิมิตร (2554).สัมพันธบทในภาพยนตร์และละครโทรทัศน์อเมริกันแนวแวมไพร์ร่วมสมัย. วารสารนิเทศศาสตร์ คณะนิเทศศาสตร์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 30(4), 151-169.
ปิยะพิมพ์ สมิตติลก. (2541). การเชื่อมโยงเนื้อหา “นวนิยาย” ในสื่อสิ่งพิมพ์และสื่อละครโทรทัศน์. กรุงเทพมหานคร: ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย.
Syd, F. (2005). Screenplay: The Foundations of Screenwriting. Stuttgart: DELTA Publishing.
Tong, H. (2556). นวนิยายจีน. เจาะมิติพิชิตบัลลังก์ เล่ม 1-4. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์สยามอินเตอร์บุ๊คส์.